English affixes in Spanish
Summary
Description
Information and examples are from Mott (2015) and García Velasco (2020), and they relate to European Spanish. In that variety, the -ing suffix is highly productive and generally used to form deverbal nouns. Two facts bear witness to its productivity: First, -ing can freely combine with native Spanish stems to derive words that do not have direct equivalents in English, the source language; Second, nonce formations with the -ing suffix regularly appear in advertisement language, as reported by García Velasco (2020:126). This suffix -ing is also attested in French as a gerund marker (Lewis 2007:52).
1 nominalization suffix
- -ing, used to form words in regular usage, e.g. metring (metro ‘underground railway’) ‘riding on the back of underground trains’ (Mott 2015:175), tumbing (tumbarse ‘to stretch out’) ‘lying around’ (Mott 2015:175), bungee salting (saltar ‘to jump’, Mott 2015:180)/cuerding (cuerda ‘rope, string’, Mott 2015:180)/goming (goma ‘rubber’, Mott 2015:191)/puenting (puente ‘bridge’, Mott 2015:180) ‘bungee jumping’, panching (pancha ‘belly’) ‘sunbathing’ (Mott 2015:180), balconing (balcón ‘balcony’) ‘jumping from the balcony of a holiday apartment into the swimming pool below, often with fatal consequences’ (Mott 2015:180), sanfermining (San Fermín, name of a saint/holiday) ‘a humorous reference to the risky practice of running in the path of the bulls in the streets of Pamplona [...] as part of the celebrations in honour of San Fermin’ (Lorenzo 1996:250–52, quoted in Mott 2015:181). The suffix is also used in nonce formations in advertising, e.g. cinking (cinco ‘five’) ‘a five-year warranty provided by Hyundai cars’, Aurging (Aurgi, a car repair company): here, the intended reading probably tries to emphasize the (presumably) good service of the company, sonrising (sonrisa ‘smile’) ‘to enjoy something’ (from a travel agency advertisement), sofing (sofá ‘sofa’) ‘to rest and do nothing’ (from a furniture store advertisement), disfruting (disfrutar ‘enjoy’): brand name of a financial services company, edredoning (edredón ‘duvet’) ‘to hide underneath a duvet to have sex avoiding being recorded by cameras’, duerming (from an irregular form of the verb dormir ‘to sleep’): brand name of a hotel chain, viding (vida ‘life’): a brand name for a real estate company, vueling (volar ‘fly’, alternate stem vuel-): brand name of a Spanish airline (García Velasco 2020:126–127).