Spanish affixes in Cajamarca Quechua
Summary
Description
The description of morphological borrowing from Spanish into various Quechuan languages is from Muysken (2012), who argues explicitly that these 7 suffixes are “part of a cluster of related processes, processes which almost operate in paradigmatic opposition” (Muysken 2012:485). Examples are taken directly from the sources that Muysken (2012) cites for Cajamarca Quechua (Quesada Castillo 1976a; 1976b).
7 derivational suffixes
- -dor ‘agentive, occupation noun’, e.g. michidor ‘shepherd’, awador ‘tailor’, ampidor ‘medicine man’ (Quesada Castillo 1976b:102)
- -iru ‘agentive, occupation’, e.g. yamtiru ‘firewood gatherer’ (Quesada Castillo 1976a:150, see also Muysken 2012:485, 491)
- -itu ~ -ita ~ -situ ~ -sita ‘diminutive’, e.g. pishqito ‘little bird’, warmisita ‘little woman’, wishita ‘little sheep’ (Quesada Castillo 1976b:105)
- -liju ‘adjectivizer/nominalizer’, e.g. mancha-liju ‘easily scared’ (Quesada Castillo 1976a:60, see also Muysken 2012:487, 491)
- -linku ‘adjectivizer/nominalizer’, e.g. wañu-inku ‘dying, moribund’ (Quesada Castillo 1976a:96, see also Muysken 2012:487, 491)
- -nyentu ~ -chintu ~ -lyentu ‘adjectivizer’, e.g. mallaqnyentu ‘hungry’, qeshyachintu ‘sickly’, iskilyentu ‘having lice’ (Quesada Castillo 1976b:103)
- -likido ‘characterizing derivation’, e.g. qallo-likidu (tongue-liquid) ‘liar, talker, gossiper’, qalla-likidu (lazy-liquid) ‘lazy’, usa-likidu (louse-liquid) ‘full of lice’ (Quesada Castillo 1976a:125, 168, 169, see also Muysken 2012:487, 491)